Sunday, May 09, 2010

Lòng Mẹ [Mother's Heart]

By Khánh Ly

The following Vietnamese Mother's Day song is dedicated to my beloved mother, and to all the mother's on God's Earth.

I urge everyone to cherish every moment you spend with your mother's. Each fleeting moment will never be replaced.

The English translation in the YouTube video were by "WhiteLibraTexas."



Below is a slightly different translation:

Mother's love is vast as the Pacific Ocean.
Mother's love is ceaseless like a gentle and sweet stream.
Mother's words are soft as a whispering rice field.
The lullaby, the declining-moon's shades, mother.

Mother's love for me is like the autumn moon.
Mother's love is like a breath of air playing on lake's surface.
Her lullaby is soft as a cadenced kite's flute,
Rain and shine, all day long, playing with kids' singing.

Loving us, she spent many restless nights,
We had tight sleep, how happy our mother was.
Loving us, many days and many nights,
Taking pains and troubles, she nursed us til grown-up age.

Through ups and downs, our mother doesn't mind.
All life's hardships make her sad head hoary.
All days and nights, she's glad for us wholeheartedly.
Her sweet lullabies echo through years, interminably.


Mother's love overflows villages everywhere.
Mother's love rises high, moon and mountains listen silently.
Her lullabies agitate mountains, streams, bamboo rows.
Pacific waves are quiescent when hearing her lullabies.

With all her heart, mum comforted us through childhood.
A great affection is soft as music and singing.
All day long, she admonishes us with ardent words,
Engraved on our hearts through thousand of miles away.

Loving us, mum sang pleasant words.
To lull us to sleep, she din't mind to have wakeful nights.
Many years, her tears flowed down like streams,
Flowing in our hearts, her hair was already gray.

Whoever is on the road to somewhere far away,
Despite all hardships through the whirligig of time,
Though sunlight go dim but love will never fade,
Always expect to be back under mother's shade.

Translated by N. V. Thành

No comments: